Its aim is to broaden the knowledge of Cervantine literature through a transnational perspective
The EUNICE partner University of Cantabria (Spain) is participating in “El Quijote Transnacional” research project with the aim of creating a library of narrative rewritings of Don Quixote, by Miguel de Cervantes, in different languages to improve both its accessibility and knowledge.
The researcher from the University of Cantabria involved in this project is Professor Alfredo Moro, from the Department of Philology, who together with Javier García Albero, from the University of Münster -Germany-, has translated and edited into Spanish the German version of Don Quixote, by Wilhelm Ehrenfried Neugebauer, which was the first Cervantine novel in German literature. Professor Alfredo Moro highlighted that “this work, the German Don Quixote, has never been translated before into any other language, so its translation and study represents a real milestone in Cervantine studies.”
The project seeks, firstly, to deepen the research on the Cervantine filiation, paying particular attention to the reception of Don Quixote in the corresponding national contexts, and, secondly, to trace possible ties between authors and novels from different countries.
The selection of works to be studied were developed from Don Quixote in a process of rewriting and some of them are the result of the intermediation of previous rewritings.
In a nutshell, this project aims at analysing the different literary domains of Cervantes’ reception, not in isolation but from an integrating perspective called ‘transnational’ because it deals with the international reception of Don Quixote in a transversal way.
Original news on UC website: La UC participa en el proyecto de investigación ‘Quijote Transnacional’.
Caption: Professor Alfredo Moro.